12.22.2010
A MILESTONE FOR LOVERS OF GOD'S WORD
Reaching Non-English Readers
Between 1963 and 1989, the New World Translation became available, in whole or in part, in ten additional languages. However, the work of translation was laborious, with some projects lasting 20 years or more. Then in 1989 the Translation Services Department was established at the world headquarters of Jehovah's Witnesses. Under the direction of the Writing Committee of the Governing Body, this department set out to speed up Bible translation. A method of translation was developed that combined Biblical word study with computer technology. How does this system work
Once the Writing Committee has approved the translation of the Bible into a new language, it appoints a group of dedicated Christians to serve as a translating team. Teams can produce more balanced translations than can an individual working alone. (Compare Proverbs 11:14) Generally, each team member has had experience in translating the Society's publication. The team then receives thorough training in the principles of Bible translation and in the use of specially developed computer programs. A computer does not do actual translation work, but it can give a team access to important information and help them to keep track of their decisions.
A Bible translation project has two stages. During the first stage, the translators are given a list of words and expressions used in the English New World Translation. Related English terms, such as "atone," "atonement," and "propitiation," are grouped together, alerting the translators to subtle shades of meaning. They compile a list of vernacular equivalents. At times, though, a translator may have difficulty rendering a verse. The computer research system provides the translator with information on Greek and Hebrew terms and gives access to Watchtower publications.
When the project moves into it second stage, the selected vernacular terms are automatically inserted into the Bible text. This builds considerable accuracy and consistency into the translation. However, the text resulting from this "search and replace" operation is hardly readable. Considerable work must be done to edit and rephrase Bible verses so that they read smoothly.
This translation system has proved to be remarkably effective. One group was able to translate the entire Hebrew Scriptures in just two years. Compare this to a group that worked on a related language without computer support. It took them 16 years. to date, the Christian Greek Scriptures have been printed in 18 additional languages since 1989. The New World Translation is now available,in whole or in part, in 34 languages. Thus over 80 percent of Jehovah's Witnesses have at least the Christian Greek Scriptures available in their mother tongue.
Next time: Continue with Reaching Non-English Readers
Watchtower, 1999
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thank you for your commment. Your comment will be reviewed for approval soon.
God Bless.