Even before Shadwell and Parker published their English translations, other translators had restored God's name to their English translations of the New Testament, but only in relatively few places. Prior to 1863m when Parker published a Literal Translation of the New Testament, no English translator is known to have restored God's name extensively in a published New Testament. Who were Lancelot Shadwell and Fredrick Parker?
Lancelot Shadwell
Lancelot Shadwell (1808-1861) was a barrister and the son of Sir Lancelot Shadwell, the vice-chancellor of England. The son belonged to the Church of England. Although he believed in Trinity, he showed respect for God's name, describing it as "the glorious name of JEHOVAH." In his translation, the Gospels of Matthew, and of Mark, he used "Jehovah" 28 times in the main text and 465 times in the accompanying notes.
Shadwell may have learned about God's name by seeing it in the Old Testament in the original Hebrew. He stated that those who had replaced God's name with the term Ky' ir-os in the Greek translation of the Old Testament "were not honest translators."
Next time: Two Translators Who Restored God's Name in the New Testament -Continue
From the jw.org publications
No comments:
Post a Comment
Thank you for your commment. Your comment will be reviewed for approval soon.
God Bless.